เพราะพี่กี้น่ารักมากกกกกกกกกกก SurprisedWink เลยอยากแปลเป็นไทยเก็บไว้~~

ก็แปลมาจากอังกฤษของ L'Arc~en~ciel UK Fans Unite (English Street Team) อีกทีละนะ
https://www.facebook.com/notes/larcenciel-uk-fans-unite-english-street-team/translation-whats-in-interview-april-2013/497042623691339

ก็มีแค่พี่กี้คนเดียว ของคนอื่นไม่มีแรงกระตุ้น 5555+
ก็แปลตามที่เราเข้าใจ~ 

 

 

yukihiro

 

Q: รู้สึกอย่างไรกับ the world tour finale National Stadium ครั้งนี้?
y: ไม่รู้สินะ....บางที มันคงรู้สึกเหมือนกับว่า "มันเป็นหนึ่งในไลฟ์ที่สมบูรณ์แบบ" มันสนุกและน่าพอใจ

Q: ผมได้ดู DVD นี้ไปบางส่วน และผมรู้สึกแปลกใจที่คุณดูเด็ก และโดดเด่นมาก
y: บางทีอาจจะเป็นเพราะผมตัดผมก็ได้นะครับ (หัวเราะ)

Q: ในเพลง Anata ช่วงสุดท้ายที่คุณเล่น คุณแสดงสีหน้าที่อ่อนโยน
y: เอ๊ะ?

Q: ผมกล้าพนันเลยว่าคุณไม่รู้เลยสินะ (หัวเราะ)
y: (หัวเราะ)

Q: คุณรู้สึกประทับใจอะไรในการแสดงสดในครั้งนี้? เช่นฉาก หรืออะไรที่ระบุได้ชัดเจน?
y: วิวจากบนเวที และลูกบอลลูนครับ

Q: ใน DVD แบบ Blu-ray จะมี 4 เพลงที่เป็น มุมของแต่ละคน ในเพลงของคุณจะมีช่วงที่ปล่อยบอลลูนใช่มั้ยครับ? คุณมองมาจากตำแหน่งที่ตั้งกลองตอนช่วงที่ปล่อยบอลลูน และคุณก็ยิ้มออกมา
y: จริงเหรอ? (หัวเราะ)

Q: ในทัวร์รอบโลกนี้อะไรที่เป็นสิ่งที่จะท้าทายคุณในอนาคตอีก?
y: ผมอยากมีประสบการณ์ที่มากขึ้น และการตีกลองที่แตกต่างออกไปจากนี้อีก เพื่อให้เห็นถึงความแตกต่างเวลาที่ผมตีดีและไม่ดี เพราะพวกเราเล่นในประเทศที่แตกต่างกัน ทำให้ผมต้องระมัดระวังในการดูแลร่างกาย แต่ผมรู้สึกว่านั้นเป็นตัวแปรที่สำคัญในการตีกลองของผม ดังน้นผมจึงอยากจะตีกลองให้ดีขึ้นอีก ไม่ว่าจะเวลาไหนก็ตาม

Q: นั้นคือสิ่งที่คุณพิจารณาก่อนที่จะเริ่มทัวร์ในครั้งนี้สินะ?
y: ครับ แต่ถึงอย่างนั้น ผมก็รู้สึกว่าไฟล์นี้ดีกว่าไลฟ์ที่เคยเล่นมา ผมไม่รู้ว่ามันเป็นเรื่องของประสบการณ์รึเปล่า แต่ผมรู้ว่าเล่นได้ดีกว่าจริงๆ

Q: คุณจะประเมินว่าตัวเองตีกลองได้ "ดี" หรือ "ไม่ดี" ใน National Stadium อย่างไร?
y: ผมจำไม่ค่อยได้ ตารางของพวกเราค่อยข้างแน่น และเปลี่ยนแปลงบ่อย ทำให้ผมไม่ค่อยมีเวลาที่จะคิดเรื่องนั้น?

Q: อย่างพวก effects มากมายบนเวทีสินะ
y: ใช่ แต่ผมรู้สึกว่าต้องเรียนรู้ในเรื่องของพวกนั้นด้วย

Q: คุณรู้สึกแตกต่างอย่างไร ที่ได้มาเล่นในสถานที่ทางประวัติศาสตร์อย่าง National Stadium
y: ผมไม่รู้ถึงความแตกต่างนะ อย่างที่ Madison Square Garden ตอนที่เล่นไลฟ์นั้น ผมรู้สึกได้ว่าพวกเขาตื่นเต้นกันมากที่ได้ใกล้ชิดพวกเรา (หัวเราะ) และนั้นทำให้ผมหาเหตุผลว่าทำไมพวกเขาถึงเป็นแบบนั้น แต่ผมก็คิด "โอ้ว เข้าใจละ" และนั้นทำให้ผมเริ่มประหม่า ซึ่งผมมักจะเป็นอย่างนั้น ในตอนแรกผมไม่เข้าใจเลยว่าทำไมทุกคนถึงตื่นเต้นกันขนาดนี้ (หัวเราะ) เพราะผมคิดแต่เรื่องการตีที่ดีที่สุด ไม่ได้มองในเรื่องของสถานที่ แต่เมื่อทุกคนรอบพวกเราตื่นเต้นกันมาก ไม่ว่าจะเป็น  Madison Square Garden หรือที่ National Stadium นั้นทำให้ผมคิดได้ว่า "โอ้ว ว้าวว" 

Q: คุณรู้สึก "โอ้ว ว้าวว" ในครั้งนี้?
y: ในกรณีของ Madison Square Garden นั้น ตอนที่ลงเครื่องที่นิวยอร์ก  ผมคิดว่า "ในที่สุดพวกเราก็ได้มาที่นี่" แต่พอไปได้ยืนที่บนเวทีตอนซ้อม ผมคิดว่า "โอเค นี้มันน่าตื่นเต้นสุดๆ" (หัวเราะ) สำหรับที่ National Stadium ที่ผมเคยเห็นตอนโอลิมปิก ผมคิดว่ามันน่าทึ่งที่พวกเราจะเล่นในสนามกีฬาขนาดใหญ่และอยู่กลางกรุงโตเกียวแบบนั้น

Q: ในแผ่น Blu-ray เวอร์ชั่นธรรมดา ได้ทำการบูตคุณภาพเสียงที่ระดับ 96LHz/24bit คุณมีความรู้สึกอย่างไรครับ?
y: ถ้าพวกเราจะทำ ผมอยากทำมันในระดับ 96KHz/24bit

Q: คุณเคยพูดเสมอว่าคุณรู้สึกอย่างไรกับข้อจำกัดของคุณภาพเสียงของแผ่น CD
y: แผ่น CD สามารถบันทึกที่ 16bit ถึงแม้จะมีการเปลี่ยนแปลงเป็น 44.1KHz/16bit  แต่นั้นก็ไม่ได้แตกต่าง ผมคิดคุณภาพเสียงดีขึ้น แต่ในตอนนี้พวกเราทำแผ่น Blu-ray ผมอยากจะได้เสียงที่ดีที่สุดที่เป็นไปได้ ผมรู้ว่าใช่ว่าทุกคนจะมีอุปกรณ์ที่สามารถฟังเสียงที่คุณภาพสูงแบบนั้นได้ แต่พวกเราก็อยากที่จะทำคุณภาพที่ดีที่สุด ผมจึงเลือกที่จะทำแบบนั้น

Q: แม้จะไม่มีอุปกรณ์ที่สามารถฟังเสียงที่คุณภาพสูงได้ แต่ถ้าคุณภาพเสียงดีขึ้น คุณก็สามารถรู้สึกดีในเสียงที่ดีขึ้นสินะ?
y: ผมหวังอย่างนั้นครับ

Q: และใน DVD แบบลิมิตนั้นมี CD ที่บันทึกในสถานที่ที่แตกต่างกันของทัวร์ โดยส่วนตัวแล้วคุณว่าที่ใดที่ดีที่สุด?
y: ผมสามารถพูดได้ว่าทุกที่ครับ

Q: ผมคิดอยู่แล้วว่าคุณต้องพูดแบบนี้ (หัวเราะ) งั้นถ้าผมถามว่าที่ไหนที่คุณมีความสุขหรือรู้สึกดีที่สุดละ?
y: ในกรณีนี้.....คงจะเป็นที่ Bangkok และ Paris มั้ง? ผมรู้สึกดีในสองที่นี้นะ

Q: เอาความจริงนะ คุณคิดอย่างไรเกี่ยวกับการที่ปล่อย DVD อออกมาทั้ง 13 แบบ?
y: มันเป็นความคิดไม่มีทางที่ผมจะคิดได้ ผมคิดว่ามันคงน่าสนใจ

Q: ตอนนี้มันก็เป็นจริงแล้วสินะ
y: ครับ ถ้ามีการทำออกมา 13 แบบใน single ผมคงจะต่อต้านมัน (หัวเราะ) แต่เพราะนี้เป็นไลฟ์ และผมสงสัยว่าใครจะซื้อทั้ง 13 แบบ ผมคิดว่ามันน่าสนใจที่จะทำให้คนเลือกเฉพาะที่เขาชอบ คุณสามารถซื้อมาแตกต่างกับเพื่อน และอาจจะเอามาแชร์กันได้ ผมคิดอย่างนั้นนะ

Q: เข้าใจละ งั้นคุณคิดว่าอะไรที่เป็น highlight ของไลฟ์ครั้งนี้?
y: อืมมม.... ผมก็สงสัย (หัวเราะ) (มอง set list) มันเป็น set list ที่น่าทึ่งนะ (หัวเราะ) มันทำให้ผมคิดว่า "โอ้ว พวกเราไม่ได้เล่นเพลงนั้นนะ" (หัวเราะ)

Q: (หัวเราะ) คุณพูดถึงบอลลูนก่อนหน้านี้ แต่ glowsticks (แท่งเรืองแสง?) ระหว่างเพลง anata ก็น่าประทับใจ
y: มันเป็นอย่างหนึ่งที่ดีที่สุดเวลาที่ได้เล่นในสถานที่ outdoor แบบนั้น

Q: และตอนที่จุดพลุช่วงจบนั้นดูอลังการ ถ้าคุณได้ดูในไลฟ์ ตอนที่เริ่มจุดพลุ คุณยืนขึ้นและมองไปที่พลุนั้น คุณรู้สึกอย่างไรที่ได้มองท้องฟ้าในแบบนั้น
y: ผมคิดผมรู้สึกโล่งอก [ผ่อนคลาย]

 

 

:*:--☆--:*:--☆--:*:--☆--:*:--☆--:*:--☆--:*:--☆--:*::*:--☆--:*:--☆--:*:--☆--:*

 

ติชมกันได้ค่ะ~ เป็นการแปลจากภาษาอังกฤษครั้งแรกเลย ใช้เวลานานอยู่เหมือนกัน~
ตอนแรกเอาลงไว้แค่ในเฟสตัวเอง แต่ก็เอามาเก็บไว้ในนี้ด้วยดีกว่า Smile 

 

Comment

Comment:

Tweet

ขอบคุณมากนะคะ อ่านแล้วใจจะละลาย

#2 By Noonkoki (27.55.34.175) on 2013-10-27 09:44

แง้งงงงง ยุกกี้น่ารักมากเลยค่าาาา(///∇///) ตอนที่ถามว่าไลฟ์ที่ไหนที่รู้สึกดีทีสุด พอมีที่ไทยแล้วรู้สึกเหมือนจะละลายลงไปกองกับพื้นเลยค่ะ(/,,,,\) ขอบคุณที่เอามาแปลนะคะ

#1 By YO : อู้ 3_3 on 2013-03-24 10:41

Tags